|
关于普传 |
|
上海普传翻译有限公司成立于2009年,专注于中英日三语间的专利、医药等科技领域翻译服务。从设立之初,已帮助国内外多家知识产权代理事务所及高科技企业翻译上千篇各种类型技术文档,获得广泛赞誉。普传翻译注重专业知识积累、人才储备、服务信誉和翻译质量。所有项目在开始之前,均尽最大可能搜集相关技术背景资料,以保证专有名词的正确性以及符合译入语言的表达风格和习惯。而且,我公司所有译员均已通过严格的翻译能力测试,且通过合同约定对客户的技术资料负有保密义务。此外,通过合理设计服务流程,我们可保证在尽可能短的时间内为客户交付高质量译文。 |
|
选择普传翻译的五个理由 |
|
|
多数译员为具有理工科教育背景的多语人才 |
|
对于技术领域的翻译人员而言,除了较高的语言水平之外,还需要能够理解文中所表达的技术方案,才能保证较快的翻译速度以及译文的无误和整体性。语言学是一门非常复杂的学科,不同语言之间在语序、表达习惯、词语涵义范围等方面具有差异,因此翻译绝不是原文和译文之间的简单逐字转换,而是译员根据其经验及水平对上述各种复杂因素进行综合考量及权衡的结果。也就是说,译文质量很大程度决定于译员本身的能力和经验。另一方面,毋庸置疑,教育背景匹配的译员对相关领域技术方案的理解和把握比非该领域译员更为深刻,因此在翻译时更加快速娴熟。以专利翻译为例,普传翻译为每篇被委托文档匹配相关技术背景的译员,这些译员不但能高水平地翻译,而且还能在技术理解的基础上,为文档中可能存在的不当或错误之处提请注意,从而为客户提供另一层附加价值。 |
|
|
严格的质量审查程序是持续提供高质量服务的保障 |
|
对于每个翻译项目,我们均严格执行以下步骤,以保证译文质量: (一)指定技术背景与该项目技术领域相匹配的译员进行翻译; (二)选派该技术领域具有丰富经验的专家级译员作为审查员,对译稿从头至尾仔细检查,以排除错译和漏译; (三)最终审查员通读后定稿; (四)将译文格式调至与原稿相同,或调至客户指定格式。 |
|
|
只专注于自己使用的语言 |
|
多数翻译公司宣称具有庞大的译员网且能处理世界上大部分语言。然而,根据多年的业内观察,这些公司大部分都面临着译文质量低下和译员难以管控所导致的译文质量参差不齐、无法按时完成任务、无相应语言的审查机制、以及保密责任风险等一系列严重问题。普传翻译只专注于我们自己使用的中英日语言,竭诚为客户提供高质量的精品翻译。 |
|
|
根据原稿字数计算价格 |
|
现在的翻译界,一般有两种计价方式:一种是按照原稿字数计价;另一种是按译文字数计价。按原稿计价是一种翻译开始前就固定价格的形式,而按译文计价的方式只有在译文完成后才能知道翻译的价格。根据我们多年的翻译实践,按译文计价的方式有时会导致译员选择倾向于选择使用字数较多的而非最贴切表达方式,从而使得译文拖沓,质量较低的问题。而按原稿计价,则不存在这个问题,从而可使译员能最大程度地发挥其能力,保证译文的高质量。 |
|
|
恪守交稿时间 |
|
我们在项目开始前与客户商定交稿时间,并将其明确载于报价信息中。此交稿时间一旦商定,我们便根据其安排译员并为译员指定一个早于此交稿时间的完成时间,以预留一定时间用于校稿和格式调整。 |
|
|